匏有苦叶

作者: 先秦    诗经

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。

有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。

雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。

招招舟子,人涉卬否。不涉卬否,卬须我友。

páo yǒu kǔ yè ,jì yǒu shēn shè 。shēn zé lì ,qiǎn zé jiē 。 匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
yǒu mǐ jì yíng ,yǒu yǎo zhì míng 。jì yíng bú rú guǐ ,zhì míng qiú qí mǔ 。 有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
yōng yōng míng yàn ,xù rì shǐ dàn 。shì rú guī qī ,dài bīng wèi pàn 。 雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
zhāo zhāo zhōu zǐ ,rén shè áng fǒu 。bú shè áng fǒu ,áng xū wǒ yǒu 。 招招舟子,人涉卬否。不涉卬否,卬须我友。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

匏有苦叶作者: 诗经

匏有苦叶译文

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。

有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。

雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁未结冰来迎娶。

招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。
船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。

1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第66-67页

匏有苦叶注释

(páo)有苦叶,济有深涉。
深则厉,浅则揭(qì)

匏:葫芦之类。
苦:一说苦味,一说枯。
意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。
济:水名。
涉:一说涉水过河,一说渡口。
厉:带。
一说解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。
揭:提起下衣渡水。

有瀰(mí)济盈,有鷕(yǎo)(zhì)鸣。
济盈不濡(rú)轨,雉鸣求其牡(mǔ)

瀰:大水茫茫。
盈:满。
鷕:雌山鸡叫声。
不濡:不,语词;濡,沾湿。
轨:车轴头。
牡:雄雉。

(yōng)雍鸣雁,旭日始旦。
士如归妻,迨(dài)冰未泮(pàn)

雝雝:大雁叫声和谐。
旦:天大明。
归妻:娶妻。
迨:及,等到;乘时。
泮:分,此处当反训为“合”。
冰泮,指冰融化。

招招舟子,人涉卬(áng)否。
人涉卬否,卬须我友。

招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。
舟子:摆渡的船夫。
人涉:他人要渡河。
卬:代词,表示“我”。
否:不(渡河)。
卬否:即我不渡河之意。
须:等待。
友:指爱侣。

参考资料:

1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第66-67页

匏有苦叶赏析

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。

  期盼的爱情充满了喜悦,而爱情的等待,却又令人焦躁。这首诗所歌咏的,正是一位年轻女子对情人的又喜悦、又焦躁的等候。

  这等候发生在济水渡口。从下文交代可知,女主人公大抵一清早就已来了。诗以“匏有苦叶”起兴,即暗示了这等候与婚姻有关。因为古代的婚嫁,正是用剖开的匏瓜,做“合卺”喝的酒器的。匏瓜的叶儿已枯,则正当秋令嫁娶之时。女主人公等候的渡口,却水深难涉了,因此她深情地叮咛着:“深则厉,浅则揭”。那无非是在心中催促着心上人:水浅则提衣过来,水深就垂衣来会,就不必犹豫了。催对方垂衣涉济,正透露出她这边等候已急。

  诗中说:现 在天已渐渐大亮,通红的旭日升起在济水之上,空中已有雁行掠过,那“雝雝”鸣叫显得有多欢快。但对于等候中的女主人公来说,心中的焦躁非但未被化解,似乎更还深了几分。要知道雁儿北飞,预告着冬日就要结束,春天就要到来。当济水冰融化的时候,按古代的规矩便得停办嫁娶之事了。所谓“霜降而妇功成,嫁娶者行焉;冰泮而农业起,昏(婚)礼杀(止)于此”(《孔子家语》),说的就是这一种古俗。明白乎此,就能懂得女主人公何以对“雝雝鸣雁”特别关注了:连那雁儿都似在催促着姑娘,她就不能不为之着急。于是“士如归妻,迨冰未泮(合)”二句,读来正如发自姑娘心底的呼唤,显得十分热切。

  诗之末章终于等来了摆渡船,那定是从对岸驶来载客的。船夫大约早就体察了女主人公的焦躁不安,所以关切地连声招唤:“快上船吧!”他不可能知道,这姑娘急的并不是过河,恰是在驶来的船上没见到心上人。“人涉昂否”二句之重复,重复得可谓妙极:那似乎是女主人公怀着羞涩,对船夫所作的窘急解释——“不是我要急着渡河,……不是的,我是在等我的……朋友哪……”以“昂须我友”的答语作结,结得情韵袅袅。船夫的会意微笑,姑娘那脸庞飞红的窘态,以及将情人换作“朋友”的掩饰之辞,所传达的似怨还爱的徽妙心理,均留在了诗外,任读者自己去体味。

  据毛诗旧序称,此诗为“刺”卫宣公与夫人“并为淫乱”之作;连颇不尊序的清人姚际恒《诗经通论》,亦以为“其说可从”。这真不知从何说起。拂去旧说之附会,此诗实在就是一首等候“未婚夫”“赶快过来迎娶”(余冠英《诗经选》)的绝妙情诗。

参考资料:

1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第67-68页

相关推荐

  • 诗经
  • 诗经
  • 爱情